2008-1-14 - I’m slogging away at Chapter 1. Toying with the idea of a glossary…some way of getting some terms explained outside of the running text. I figure it will be a useful exercise whether or not I end up using it. Here’s my list so far:
Country (the initial “C” keeps its a hard “k” sound, but the vowels sound Czech)- a large part of the repertory is US country songs translated into Czech language, including a lot of “bluegrass” pieces. Adding Česky (Czech) as a modifier to the term localizes it more; “Czech country” almost by definition refers to a lot of the music played on Prague’s “Country Radio” station, a specific sort of “oldies” nostalgia linked to current middle-aged and older Czechs and traditions of tramping, etc.
bluegrass – mostly means the same as a Czech category as it does in the US – but in Czech Republic “bluegrass” can be sung in English or Czech, depending on who is playing. This term is usually used by insiders. Many Czechs are familiar with some part of the bluegrass “sound” (the signature banjo style, instrumental and vocal configuration, etc.) from Czech ,edia and performance, but might call it “country” or not be sure where to place it in terms of genre.
tramp songs – an older popular style which dates to the 1910s as part of the “tramp” movement based on American transcendentalism, writing about the American wild / west (Jack London, Karl May), scouting and woodcraft, and images from American westerns and popular music. In the early twentieth century tramp music was mixed with tango and other cosmopolitan popular dance rhythms, barbershop-style choruses, and a performative manner linked to stage performances and other media. Through the twentieth century, tramp songs have persisted, and tramping has often mixed with country, bluegrass, folk, and other similar and compatible lifestyle practices in Czech Republic.
folk – in its most specific usage, “folk” refers singer-songwriter or “písnikař” repertory and style, and is based in key performer/authors such as Karel Kryl, Jaromir Nohavica, etc. The term grew out of the 1960s, and was inspired by / grew with the “folk movement” of Dylan, Baez, et al. While Czech “folk” is based in part on American sound and styles (instrumentation of guitars, vocal qualities, lyrical content, political (dis)involvement) it is now a distinct Czech category. When used in Czech “folk” often includes country or tramp sorts of things – as in the title of “Folk a Country,” a magazine and organization that is significant as a community hub, a place for advertisements, concert listings, shared experiences for fans and musicians involved in music that fits in all of the above-listed categories.
folklor – Sometimes called “village” or “cimbal” music, this repertory and practice is prevalent in the present in Moravia (eastern part of Czech Republic). Bohemia, the region around Prague, has some comparable traditions (such as Strakonice area bagpiping) but is less rich in this sort of activity. [citation!] A Czech musicologist (Zuzana Jurkova) was amused when I cited Michael Beckerman’s short piece on Czechoslovak “folk,” in which he illustrates an alienation of Czech people from folkloric expressions co-opted by an oppressive and folk-obsessed regime. It may be true in Moravia–where Beckerman’s field experiences and his quotations Kundera are located–but in Bohemia, the area around Prague, this wasn’t an issue. Bluegrass may function as a stand-in for “folklor,” but as she said, it didn’t replace it, much less destroy it – “there was nothing here to replace,” Jurkova insisted. A folkloric hole in the heart of Europe.